Wednesday, January 29, 2014

Resisting the "accentism" in Taiwan

This post is about accentism in English in Taiwan. There is a whole lot of issues regarding the accentism in Mandarin/Hokkien in Taiwan. Hopefully, I'll get to write about it one day!

In this post I will discuss briefly the following three issues: whether we should be teaching students what is considered in the society to be a "less than ideal" accent; why local accents are always belittled; how accentism is related to racism.

I have argued that students should be equipped to communicate with people from all over the world, particularly Asia, and not only with the native speakers of English. As I have been telling you, this means de-emphasizing nativelikeness in pronunciation teaching, as native-speaker accents are not suited for lingua franca communication. Some people have told me: "But, petekobe, don't you think we're shortchanging the students by not teaching them the most privileged accent, i.e. the native-speaker accents? If they go to a job interview in the future, they'll be disadvantaged if they had a weird accent."

My response is: No. We are not helping the society change its unfounded prejudices in accents by conforming to those prejudices. Let me use an analogy. You and I know that the mainstream society is biased against, say, black people. Would you advise a black student who is going to a job interview to paint his face white, so that he will stand a better chance of getting hired?

How the society privileges one accent and belittles others are based on how people associate certain accents with certain groups of people, and how they think about those groups. It has nothing to do with intrinsic linguistic qualities of any variety. It is absolutely untrue to say, therefore, that an American accent is superior than, say, Singapore accent, because the former is clearer, more accurate, more correct, etc. A Singaporean can do an excellent job communicating with another Singaporean in English, regardless of what an overhearing American thinks of their English. So, if someone thinks that a native-like north American accent is "class" and pleasant; and a very proficient and effective communicator with a trace of Korean or Chinese accent is unpleasant, less fluent, etc., it's to do with how you are socially conditioned. Prejudices are prejudices, and should be treated as such. There's no need to conform to it. It will not help students in the long run.

Now you may say: "Yeah, but it's the Taiwanese themselves who are looking down on their own accent." I agree. Just listen to those ads for language centers on ICRT. So many of them are about how shameful it is to speak Taiwan English, and how they can drop it by enrolling to those centers where they will be taught by "real 道地口音 native-speakers". The same problem seems to be prevalent even in nearby places where the local varieties of English are robustly functioning, like Hong Kong and the Philippines. Why do people look down on the accents of their own kinds?

The privileging of native-speaker accents and belittling of local accents reflect how people perceive the economic structure in the society. In order for you to have a nativelike, say, Canadian accent, either your parents have to be affluent enough to have sent you to Canada as a 小留學生 when you are eight years old, or at least be able to send you to a reputable buxiban. Certainly, if you were educated in the regular Taiwanese system, and you really tried hard in your English, you should sound like a regular Taiwanese person who can speak English well, but not like a "true native speaker". Because once past the "critical period", you have little chance of attaining a native speaker accent, if not other areas of linguistic competence.

So it is no wonder that the ELT industry (language centers, buxibans, etc.) has to propagate the idea that the only way to be successful in learning English is to master a native-like accent. And it is a good news for them that few people are likely to reach that goal, because they'll keep paying and paying the tuition in the hope that they will succeed one day! (The sad fact, though, is that many of them get discouraged and give up English altogether.)

On a final note, I want to talk a bit about how some people listen with their eyes and not with ears. Everybody has heard anecdotes along the line of a white Ukrainian getting hired as an English teacher, while a British native speaker of South Asian descent is turned away. I also heard that an Asian-British teacher with a posh RP-style accent always got complaints from students regarding his accent, while his white colleague with a strong northern England accent got none! One even gets an impression: If it is a white person speaking and learners find it hard to understand him, they'll blame themselves for their English not up to the standard; while if it's a non-老外 whom they're having trouble understanding, they'll blame it on the "weird" accent that their interlocutor has. Don't get me wrong. I'm not saying that a Ukrainian shouldn't be hired as an English teacher. More often than not, they are no less good English teachers than Canadians or South Africans. Their grammar and vocabulary may even be better than an average native speaker, and I have repeated many times that a native-speaker accent is not important. What I want to draw your attention to, however, is how arbitrary and baseless some judgments people make about accents are. Presuming that most employers in Taiwan have proclivity toward native speakers, this hiring person may not have noticed the "non-nativeness" of the Ukrainian because of what she looked like. And the very same person may well become very picky, if the candidate was a non-老外-looking person!

No comments:

Post a Comment

Please tell me what you think!