Showing posts with label Multiculturalism. Show all posts
Showing posts with label Multiculturalism. Show all posts

Wednesday, September 29, 2021

EU型と米国型の対立!?多様性 vs. 民主!?

EU型と米国型の対立!?多様性 vs. 民主!?今回の基進の陳議員と邱国防大臣の衝突は、簡単に言うと、以下の2つの立場の摩擦ではないか。台湾の人々がどっちの道を選ぶのか、注目していきたいです:
多様性を守る為の新しい言語法は台湾土着言語はすべて国語と規定している;それに基づき、国政の場で母語(台湾語)で大臣に質問し、母語で回答を聞きたい。
vs.
民主が成立するためには、人々と政府の間で共通の言語があることが前提である;通訳などのコストや効率を考えると、私もあなたも共通の言語(北京語)ができるのだから、それを使うべきだ。

Friday, February 15, 2019

Teochew people

I once wrote that some Taiwanese people who identify themselves as Hokkien or Hakka might actually be descendants of Teochews.

Teochews are an interesting group of people among the overseas Chinese, whose ancestral land overlaps with that of Hakkas in the eastern part of Guangdong. Today, the main city is Swatow (Shantou) but it used to be Chaozhou in the past, from which the name of the group derive.

Although geographically from Guangdong, the Teochew language is closely related to Hokkien. Teochew spoken in places like Singapore is mutually intelligible with Hokkien, perhaps because it has been under the heavy influence from the latter, who form the majority there. But I heard that Teochew spoken in Swatow today is not readily intelligible to Hokkien speakers from Amoy.

The majority of ethnic Chinese in Thailand and Cambodia are Teochews, and even the royal family of the former has some Teochew ancestry.

The first Teochews who came into personal contact with me was a refugee family from Cambodia at the Chinese mass community back when it still met at Sophia University. That made me realize that the family running my favorite restaurant Cambodia in Takadanobaba actually was also Teochew.

The Singaporean exchange student I met also at the Chinese mass was also Teochew, and so was the family I stayed with when I was in Johor Baru, Malaysia, on my way to the UK back in 1992.

While I was in Hull, I once visited a Singaporean lady who married with a local English person. I remember she was also Teochew. The wife of one of my best friends from my Hull years is also Teochew, who come from an area close to Thai border on the east coast of Malaysia. Since Teochews from the majority of Thai Chinese, her family might have also moved from Thailand.



By the way, Mr. Li Ka-shing, one of the richest tycoons in Hong Kong, is also a Teochew and there's a YouTube video of him speaking in Teochew. Unfortunately, he is not a personal friend of mine.

Do you have any Teochew friends? Tell me about them.

Saturday, February 17, 2018

台湾閩南語ブログ:ほーてらいそあN(虎は山奥に)

日本語と英語と北京語しか話せない子供達に台湾語を教えるために、時々わざと妻と台湾閩南語で会話することがある。

妻が私に何かをするように頼んだので、台湾語で「ほー」と答えたら、「ほーてらいそあNら!」という返事が帰ってきた。

どんな意味なのかと思ったら、「虎teh內山啦」(虎は山奥にいる)ということ。一体、何の話なのか?

ちょっと考えたら、この言葉遊びの意味が分かった。

台湾閩南語は中国福建省の泉州と漳州という二つの地域の言語が混ざったものであり、極大雑把に言って台北などの北部はどちらかというと前者に近く、南部と宜蘭は後者に近い。台北の混ざり方は福建省アモイ市のものに極めて類似していて、フィリピンやシンガポール・マレーシアなどの華人と問題なく意思疎通できる。戦後は台北市が台湾華語の中心地になったので、台湾のメディアで標準的なものとして扱われている台湾閩南語は、どちらかというと高雄・台南のものに近い。これは「台湾優勢腔」などと呼ばれている。

さて、この現在の台湾で主流派の台湾語では、「好」の発音がcenteringしていて、北京語読みの「赫」に近い。つまり、「はー」に近く聞こえる。

一方、台北で話される泉州寄りの発音では、lip roundingが入り、「ほー」と聞こえる。

日本に例えると、「箸」と言ったのが、他地方の人には「橋」と言っているように聞こえるのと似ているというわけだ。

それで、台北訛りで「いいです」と言ったのに、わざと「虎は山奥だ」と言ってからかう言葉遊びが成立するのである。

これに似た、泉州訛りと漳州訛りの違いを利用した冗談もいくつかあるが、ここでは書かないでおく。